Schinken ist nicht Washington
|
Geschrieben von Priska Rubischon (Link) am
Donnerstag, 22. Juni 2006, 13:41
aus dem hä? dept.
Meist verpasse ich es ja, die Sprüche meiner Kinder aufzuschreiben. Diesmal hat es geklappt. Ist jetzt zwar auch schon wieder einige Tage her - schliesslich geniesse ich eine Woche kinderfrei.
Es ging darum, dass am Radio von irgendwas in "Washington" die Rede war.
Und Beni erzählte - für mich unmotiviert - etwas von "Wo Schinken?". Auf
mein Nachfragen, wie er auf diesen komischen Satz komme, meinte er das
sei wie Pyjama. Häääääää?
Ich verstand gar nichts mehr. Erst im Gespräch kam ich drauf, dass es um
"Pyjama" bzw. "Bisch ä Maa" geht. Wenn man bisch än Maa (bist Du ein
Mann?) schnell ausspricht, tönt das wie Pyjama (schweizerdeutsch ausgesprochen "Pischama"). Aber noch sah ich keinen
Sinn hinter "wo schinken?". Weiter nachgefragt, wo da der Sinn am Satz
wo Schinken sein soll, meinte Beni, das hätte doch eben der Moderator am
Radio Zürisee gesagt. Kurzes
Nachdenken, was der bei den Nachrichten erzählt hat.... Ah! "Washington"
aber natürlich eben etwas unschön ausgesprochen hiess das dann eben
"woschinten", worauf Beni eben "wo schinken" verstanden hatte.
Liebe Radiomoderatoren, bitte, bitte sprecht künftig die Wörter schön aus, sonst kriegen sich mein Sohn und ich noch öfters in die Wolle, weil wir einander nicht verstehen.
Permalink
|
Das Kleingedruckte: Der Besitzer der folgenden Kommentare ist wer
immer sie eingeschickt hat. Wir sind in keiner Weise für sie
verantwortlich.
-
Re: Schinken ist nicht Washington
Geschrieben von Venty (Link) am
Donnerstag, 22. Juni 2006, 16:30
Als Goof hab ich bei dem Lied "Mississippi" auch immer nur "Mister Seppi" verstanden. Tja, so kanns einem gehen.
-
Re: Schinken ist nicht Washington
Geschrieben von Bloggerin am
Dienstag, 2. September 2008, 19:30
http://www.kissthisguy.com/
Cool:)
|
|